domingo, 24 de abril de 2011

Evangelio en leones


La primera vez que se tradujó la Biblia al leones fue en 1871 por Manuel Fernández de Castro, tradujó el Evangelio de San Mateos a la variedad asturiana. También hay traducciones a otras variedades como estas traducciones al asturiano, al leones, al estremeño y al mirandes.


1 Nel aniciu esistia'l Verbu y el Verbu taba pa con Dios y el Verbu yera Dios. 2 Elli, nel aniciu, taba pa con Dios. Too se fixo per aciu d'Elli y nada de lo fecho se fixo ensin Elli. 4 Nelli taba la vida y la vida yera la lluz de los homes; la lluz relluma nes tiniebles y les tiniebles nun l'apoderaron. 6 Apaeció un home unviau por Dios. de nome Xuan: 7 venia de testigu, pa dar testimoniu de la lluz, pa que toos creyeren gracies a el. 8 Namas que yera testigu de la lluz, porque el nun yera la lluz.


1. El llibru de la hestoria de Xesucristu, fiu de David, fiu d'Abrahán:
2. Abraham foi pai d'Isaac; Isaac foi pai de Xacob; Xacob foi pai de Xudá i de los súos hermanos;
3. Xudá foi pai de Pérez i Zerá con Tamar; Pérez foi pai d'Hezrón; Hezrón foi pai de Ram;
4. Ram foi pai d'Aminadab; Aminadab foi pai de Nasón; nasón foi pai de Salmón
5. Salmón foi pai de Boaz con Rahab; Boaz foi pai d'Obed; Obed foi pai de Xesé;
6. Xesé foi pai de David, el rei. David foi pai de Salomón cola muyer d'Urías
7. Salomón foi pai de Rehoboam; Rehoboam foi pai d'Abías; Abías foi pai d'Asá;
8. Asá foi pai de Xosafat; Xosafat foi pai de Xorán; Xorán foi pai d'Uzías;
9. Uzías foi pai de Xotán; Xotán foi pai d'Acaz; Acaz foi pai d'Ezequías;
10. Ezequías foi pai de Manasés; Manasés foi pai d'Amón; Amón foi pai de Xosías;
11. Xosías foi pai de Xeconías i de los súos hermanos pal tiempu de la deportación a Babilonia.
12. Dempués la deportación a Babilonia Xeconías foi pai de Seatiel; Seatiel foi pai de Zorobabel;
13. Zorobabel foi pai d'Abiud; Abiud foi pai d'Eliaquín; Eliaquín foi pai d'Azor;
14. Azor foi pai de Zadoc; Zadoc foi pai d'Aquín; Aquín foi pai d'Eliud;
15. Eliud foi pai d'Eleazar; Eleazar foi pai de Matán; Matán foi pai de Xacob;
16. Xacob foi pai de Xosé, maríu de María, de quien nació Xuasús, llamáu'l Cristu.
17. Por tanto, toulas xeneraciones dende Abrahán fasta David foron catorce, y dende David a la deportació a Babilonia foron catorce, y dende la deportación a Babilonia al Cristu, catorce xeneraciones.
18. Pero'l nacimientu de Xesucristu foi d'esta maneira. Lientres María, la súa mai taba prometida con Xosé, alcontraron que taba embarazada por Espíritu Santu enantias de tar xuníos.
19. Sin embargu, como Xosé yera un home xustu y non quería facer d'ella un espectáculu, entamó divorciarse d'ella, pero'n secretu.
20. Pero dempués de pensar nestas cousas, un ánxel de Dios apaecióse nun suañu diciendo: "Xosé, fiu de David, nun tengas mieu de llevar a María pa la túa casa, porque lo que tién ye por Espíritu Santu.
21. Allumará un neñu, que nomenarás Xuasús, porque salvará el súo pueblu de los súos pecaos.
22. Tou esto pasó pa que fora cumplíu lo faláu por Xehová mediante'l súo profeta:
23. ¡Mira! La virxen quedará embarazada y allumará un fíu, y se nomenará Emmanuel, que tradicíu significa "Dios ta con nosoutros".
24. Entón Xosé despertó del súo suañu y fizo como dixo'l ánxel de Xehová y llevó la súa muyer pa casa.
25. Pero nun la coñeció fasta que nun tuvo'l neñu; y nomáron-y Xuasús.
1 Dempués que Xuasús ñaciera'n Belén de Xudea nos dias d'Herodes el rei, unos magos d'oriente llegaron a Xerusalén 2 y entrugaban: "¿U ta'l rei de los xudíos que ñaciou? Porqué vimos la súa estrella n'oriente y vinimos a dar-y homenaxe" 3Al oyir estu, el rei Herodes preocupouse, y toa Xerusalén con elli 4 y dempués de reunir a toulos sacerdotes principales y a los escribas del pueblu, entrugou u tenía que ñacer el Cristu. 5 Ellos contestaron que'n Belén, da tierra de Xudea, perqué asina foi escritu pol profeta: "Y tu, Belén, da tiera de Xudá, nun yes el más pequeñu de los clanes de Xudá, porqué de ti surdirá unu que gobernará, que pastoreará al miu pueblu Israel"

7Entoncias Herodes llamou'n secretu a los magos y averiguou cuandu apareciou la estrella esáctamente, 8y al envialos pa Belén dixou-ys: "Díi y buscai bien al rapaz y cuandu torneis, informaime pa que you tamién vaya a dar homenaxe. 9Dempués d'oyir al rei, ellos siguieron el súo camín y la estrella que vieron n'oriente diba delante d'ellos, fasta que llegou y parouse u taba'l rapaz. 10Al ver la estrella, alegráronse muncho. 11 Y cuandu entraron na casa vieron al rapaz con María, la súa ma, y prosternándose, dieron-y homenaxe. Tamién abrieron los suos tesouros y presentaron-y regalos: ouru, inciensu y mirra. 12 Y avisaos nun suañu de que non tornaran a Herodes, marxaron por outru camín pa la súa tierra.

13 Lluéu que los magos marcharon, un ánxel del Señor apareciouse a Xosé diciendo: "¡Llevántate, cueyi'l neñu y a la súa ma y fuye pa Exiptu, y quédate fasta que te lu diga you, porque Herodes busca'l neñu pa matalu. 14 Él llevantouse, coyou'l neñu y a la súa ma y marchou pa Exiptu; 15 y quedouse eillí fasta la muerte d'Herodes pa que cumpliérase lu que'l Señor dixera por boca d'un profeta: "Dende Exiptu llamei al miu fiu"

16 Entoncias, cuandu Herodes viou que los magos burláronse d'elli, anoxouse munchísimu y mandou que mataran toulos rapaces de Belén y de tou'l suo términu, que tuvieran dos años ou menos, segontes calculara polos magos. 17 Asina cumpliouse lu que dixera'l profeta Xeremías: 18 "En Ramá escuechase una voz, un llamentu y un clamor interminable. Ye Raquel que llora los suos fios y que nun quier sere consolada, porque ellos ya nun son."

19 Cuandu Herodes morriou, l'ánxel del Señor apareciouse nun suañu a Xosé, n'Exiptu y dixou: 20 "Llevántate, cueyi'l neñu y la súa ma y vuelve pa la tierra d'Israel, porque los que conspiraban escontra la vida del rapaz ya son muertos." 21 Llevantouse Xosé, coyou'l neñu y la súa ma y entrou outra vez na tierra d'Israel.

22 Pero cuandu uyou que Arquelau reinaba'n Xudea, en llugar del suo pá Herodes, tuvou mieu de dire, y, avisáu nun suañu, marchouse pa la rexón de Galilea. 23 Y marchou a vivire a un pueblu llamáu Nazaret, pa cumplire'l dichu de los profetas: "Será llamáu nazarenu"
1. Naquellos días presentouse Xuán, el Bautista, predicando no desiertu de Xudea 2. diciendo: "Arrepentíivos, qu'el Reinu de los Cielos ta cerca". 3. Desti Xuán yera do que falaba'l profeta Isaías conestas pallabras: "¡Preparai'l camín de Xehová! ¡Allanai las suas siendas!". 4.Xuán trayía un vestíu de pelu de camellu y un cinturón de piel na cintura. El suo alimentu yeran los saltapraos y el miel silvestre. 5.Entoncias tou Xerusalén, toa la Xudea y toa la rexón del Xordán diban al suo alcuentru, 6. y yeran bautizaos por él no ríu Xordán, confesando públicamente los suos pecaos.

7. Cuandu viou que munchos fariseos y saduceos vinieran al bautismu, dixou-ys: "¡Prole de víboras! ¿Quién vos deprendiou a fuyire de la cólera que vien? 8. Asina que dai frutu d'arrepentimientu 9. Y nun pensai que podedes dicire: "Tenemos per pai a Abrahán" porqué dígovos que Dios pué llevantare fios d'Abrahán destas piedras. 10. Ya l'hachu ta no raigañu dos árboles: Tou arbol que nun da buen frutu será cortáu y llanzáu al fueu. 11. You bautízovos agora con agua pa que vos arrepintades, pero el que vien detrás de mi ye más fuerte que you; tanto que you nun soi dignu de quitallo las sandalias. Él bautizará con Espíritu Santu y fueu.



Altoncih el Pilatu tomó al Hesuh y lo ahohtigó.
Y loh sordáuh tesierun una corona d'ehpinah y la pusun ena su caëza y lo hatearun con un mantu e púlpura, y se l'acercaban idiendu ¡Sarbi rey e loh huíuh! y le daban de bolachah.
El Pilatu e nuebu aballó ahuera y leh idi:
- Miray, boh lo aquellu huera pa que tañéih que dengún delitu alcuentru en él.
El Hesuh aballó ahuera, porteandu la corona d'ehpinah y el mantu púlpura. Y el Pilatu leh ihu:
- ¡Belequí el ombri!
Cuandu lo bidun loh prencipalih sacerdotih y loh agudilih gurollearun, idiendu:
- ¡Crucificalu, crucificalu!



El ebanheliu sigún San Huan, 2002. Traducción al extremeño de Antonio Pérez Muñoz


Capitulo 1
1 Bien-abenturado l'home que nun anda segundo l cunseilho de ls ímpios, nin se detén ne l camino de ls pecadores, nin se assenta na ruoda de ls scarnecedores.

2 Antes ten l sou prazer na lei de l SENHOR, i na sue lei medita de die i de nuite.

3 Puis será cumo l'arble plantada junto la rigueiros d'augas, la qual dá l sou fruito ne l sou tiempo; las sues folhas nun cairon, i todo quanto fizer prosperará.

4 Nun son assi ls ímpios; mas son cumo la moinha que l bento spalha.

5 Por esso ls ímpios nun susistiron ne l juízo, nin ls pecadores na cungregaçon de ls justos.

6 Porque l SENHOR conhece l camino de ls justos; porén l camino de ls ímpios perecerá.

Capitulo 2
1. Por que se amotinan las naciones, i ls pobos traman an bon?

2. Ls reis de la tierra se lebantan, i ls príncipes juntos cunspiran cuntra l Senhor i cuntra l sou ungido, dizendo:

3. Rompamos las sues ataduras, i sacudamos de nós las sues cuordas.

4. Aquel que stá sentado ne ls cielos se rirá; l Senhor zombará deilhes.

5. Anton les falará na sue ira, i ne l sou furor ls cunfundirá, dizendo:

6. You tenho stabelecido l miu Rei subre Sion, miu santo monte.

7. Falarei de l decreto de l Senhor; el me disse: Tu sós miu Filho, hoije te gerei.

8. Pede-me, i you te darei las naciones por herança, i las stremidades de la tierra por possesson.

9. Tu ls quebrarás cun ua bara de fierro; tu ls çpedaçarás cumo a un baso d'oleiro.

10. Agora, puis, ó reis, sede prudentes; deixai-bos anstruir, juízes de la tierra .

11. Serbi al Senhor cun temor, i regozijai-bos cun tremor.

12. Beisai l Filho, para que nun se ire, i pereçales ne l camino; porque an brebe se anflamará la sue ira. Bien-abenturados todos aqueles que nel cunfian.

Capitulo 3
1. Senhor, cumo se ténen multiplicado ls mius adbersários! Muitos se lebantan cuntra mi.

2. Muitos son ls que dízen de mim: Nun hai socorro para el an Dius.

3. Mas tu, Senhor, sós un scudo al redor de mi, la mie glória, i aquel que sulta la mie cabeça.

4. Cun la mie boç clamo al Senhor, i el de l sou santo monte me respunde.

5. You me deito i durmo; acordo, puis l Senhor me sustenta.

6. Nun tenho medo de ls dieç milhares de pessonas que se puseran cuntra mi al miu redor.

7. Lebanta-te, Senhor! salba-me, Dius miu! puis tu fires ne l queixo todos ls mius inimigos; quebras ls dentes als ímpios.

8. La salbaçon ben de l Senhor; subre l tou pobo seia la tua bénçon.

Capitulo 4
1. Respunde-me quando you clamar, ó Dius de la mie justícia! Na angústie me diste largueza; ten misericórdie de mi i oube la mie ouraçon.

2. Filhos de ls homes, até quando cumbertereis la mie glória an anfámia? Até quando amareis la baidade i buscareis la mintira?

3. Sabei que l Senhor separou para si aquel que ye piedoso; l Senhor me oube quando you clamo l'el.

4. Irai-bos i nun pequeis; cunsultai cul bosso coraçon an bosso leito, i calai-bos.

5. Oufrecei sacrifícios de justícia, i cunfiai ne l Senhor.

6. Muitos dizem: Quien ne ls mostrará l bien? Lebanta, Senhor, subre nós la luç de l tou rostro.

7. Pusiste ne l miu coraçon mais alegrie de l que la deilhes ne l tiempo an que se les multiplican l trigo i l bino.

8. An paç me deitarei i drumirei, porque solo tu, Senhor, me fazes habitar an segurança.

Capítulo 5
1 [Salmo de Dabi para l músico-mor, subre Neilote] Dá oubidos a las minhas palabras, ó SENHOR, atende a la mie meditaçon.

2 Atende a la boç de l miu clamor, Rei miu i Dius miu, puis la ti ourarei.

3 Pula manhana oubirás la mie boç, ó SENHOR; pula manhana apersentarei la ti la mie ouraçon, i bigiarei.

4 Porque tu nun sós un Dius que tenga prazer na iniqüidade, nin cuntigo habitará l mal.

5 Ls loucos nun pararan a la tua bista; odeias a todos ls que pratican la maldade.

6 Çtruirás aqueles que falan la mintira; l SENHOR aborrecerá l'home sanguinário i fraudulento.

7 Porén you antrarei an tua casa pula grandeza de la tua benignidade; i an tou temor me inclinarei para l tou santo templo.

8 SENHOR, guia-me na tua justícia, por causa de ls mius inimigos; endireita diante de mi l tou camino.

9 Porque nun hai retidon na boca deilhes; las sues antranhas son berdadeiras maldades, la sue garganta ye un sepulcro abierto; lisonjeian cula sue léngua.

10 Declara-los culpados, ó Dius; caian por sous própios cunseilhos; lança-los fuora por causa de la multidon de sues transgressones, puis se rebelórun cuntra ti.

11 Porén alegren-se todos ls que cunfian an ti; sulten eternamente, porquanto tu ls defendes; i an ti se glorien ls qu'aman l tou nome.

12 Puis tu, SENHOR, abençoarás al justo; circundá-lo-ás de la tua beneboléncia cumo dun scudo.

Capítulo 6
1 [Salmo de Dabi para l músico-mor an Neginote, subre Seminite] SENHOR, nun me reprendas na tua ira, nin me castigues ne l tou furor.

2 Ten misericórdie de mi, SENHOR, porque sou fraco; sara-me, SENHOR, porque ls mius uossoss stan perturbados.

3 Até la mie alma stá perturbada; mas tu, SENHOR, até quando?

4 Bolta-te, SENHOR, libra la mie alma; salba-me por tua benignidade.

5 Porque na morte nun hai lembrança de ti; ne l sepulcro quien te loubará?

6 Yá stou cansado de l miu gemido, to la nuite fago nadar la mie cama; molho l miu leito culas minhas lágrimas,

7 Yá ls mius uolhos stan cunsumidos pula mágoa, i ténen-se enbeilhecido por causa de todos ls mius inimigos.

8 Apartai-bos de mi todos ls que praticales l'iniqüidade; porque l SENHOR yá oubiu la boç de l miu pranto.

9 L SENHOR yá oubiu la mie súplica; l SENHOR aceitará la mie ouraçon.

10 Enbergonhen-se i perturben-se todos ls mius inimigos; tornen atrás ({i}) enbergonhen-se nun momento.

Capítulo 7
1 [Sigaion de Dabi que cantou al SENHOR, subre las palabras de Cuxe, home benjamita] SENHOR miu Dius, an ti cunfio; salba-me de todos ls que me perseguen, i libra-me;

2 Para qu'el nun arrebate la mie alma, cumo lion , çpedaçando-la, sin qu'haba quien la libre.

3 SENHOR miu Dius, se you fiç esto, se hai perbersidade nas minhas manos,

4 Se paguei cul mal àquele que tenie paç cumigo (antes, librei al que me oprimia sin causa),

5 Persiga l'inimigo la mie alma i alcance-la; calque als pies la mie bida subre la tierra , i reduza la pó la mie glória. (Selá.)

6 Lebanta-te, SENHOR na tua ira; salta-te por causa de l furor de ls mius opressores; i çperta por mi para l juízo qu'ourdeniste.

7 Assi te rodeará l'ajuntamento de pobos; por causa deilhes, puis, bolta-te para las alturas.

8 L SENHOR julgará ls pobos; julga-me, SENHOR, cunforme la mie justícia, i cunforme l'antegridade qu'hai an mi.

9 Tenga yá fin la malícia de ls ímpios; mas stabeleça-se l justo; puis tu, ó justo Dius, probas ls coraçones i ls rines.

10 L miu scudo ye de Dius, que salba ls retos de coraçon.

11 Dius ye juiç justo, un Dius que se ira todos ls dies.

12 Se l'home nun se cumbertener, Dius afiará la sue spada; yá ten armado l sou arco, i stá apareilhado.

13 I yá para el preparou armas mortales; i porá an açon las sues setas anflamadas cuntra ls perseguidores.

14 Eis qu'el stá cun delores de perbersidade; cuncebiu trabalhos, i produziu mintiras.

15 Cabou un poço i l feç fondo, i caiu na fóia que feç.

16 La sue obra cairá subre la sue cabeça; i la sue bioléncia çcerá subre la sue própia cabeça.

17 You loubarei al SENHOR segundo la sue justícia, i cantarei loubores al nome de l SENHOR altíssimo.

Capítulo 8
1 [Salmo de Dabi para l músico-mor, subre Gitite] L SENHOR, Senhor nuosso, quon admirable ye l tou nome an to la tierra , puis pusiste la tua glória subre ls cielos!

2 Tu ourdeniste fuorça de la boca de las crianças i de ls que maman, por causa de ls tous inimigos, para fazer calar al inimigo i al bingador.

3 Quando beijo ls tous cielos, obra de ls tous dedos, la luna i las streilhas que prepariste;

4 Que ye l'home mortal para que te lembres del? i l filho de l'home, para que l bisites?

5 Puis pouco menor l fiziste de l que ls anjos, i de glória i d'honra l coroiste.

6 Fazes cun qu'el tenga domínio subre las obras de las tuas manos; todo pusiste debaixo de sous pies:

7 Todas las obeilhas i bois, assi cumo ls animales de l campo,

8 Las abes de ls cielos, i ls peixes de l mar, i todo l que passa pulas beredas de ls mares.

9 L SENHOR, Senhor nuosso, quon admirable ye l tou nome subre to la tierra !

Capítulo 9
1 [Salmo de Dabi para l músico-mor, subre Mute-Láben] You te loubarei, SENHOR, cun to l miu coraçon; cuntarei todas las tuas marabilhas.

2 An ti me alegrarei i saltarei de prazer; cantarei loubores al tou nome, ó Altíssimo.

3 Porquanto ls mius inimigos retornórun, caíran i pereceran diante de la tua face.

4 Puis tu tenes sustentado l miu dreito i la mie causa; tu t'assentiste ne l tribunal, julgando justamente;

5 Reprendiste las naciones, çtruíste ls ímpios; apagiste l sou nome para siempre i eternamente.

6 Oh! inimigo! acabórun-se para siempre las assolaçones; i tu arrasiste las cidades, i la sue mimória pereciu cun eilhas.

7 Mas l SENHOR stá assentado perpetuamente; yá preparou l sou tribunal para julgar.

8 El miesmo julgará l mundo cun justícia; eisercerá juízo subre pobos cun retidon.

9 L SENHOR será tamien un alto refúgio para l'oprimido; un alto refúgio an tiempos d'angústie.

10 An ti cunfiaran ls que conhecen l tou nome; porque tu, SENHOR, nunca zampariste ls que te buscan.

11 Cantai loubores al SENHOR, qu'habita an Sion; anunciai antre ls pobos ls sous feitos.

12 Puis quando inquire de l derramamento de sangue, lembra-se deles: nun se squece de l clamor de ls aflitos.

13 Ten misericórdie de mi, SENHOR, mira para la mie afliçon, causada por aqueles que me odeian; tu que me lebantas de las puortas de la morte;

14 Para que you cunte todos ls tous loubores nas puortas de la filha de Sion, i me alegre na tua salbaçon.

15 Ls gentios enterrórun-se na fóia que fizeran; na rede qu'ocultórun quedoupreso l sou pie.

16 L SENHOR ye coincido pul juízo que feç; enlaçado foi l ímpio nas obras de sues manos. (Higaion; Selá.)

17 Ls ímpios seron lançados ne l'anferno, i todas las naciones que se squecen de Dius.

18 Porque l necessitado nun será squecido para siempre, nin la spetaçon de ls pobres perecerá perpetuamente.

19 Lebanta-te, SENHOR; nun prebaleça l'home; seian julgados ls gentios diante de la tua face.

20 Pone-los an medo, SENHOR, para que saiban las naciones que son formadas por meros homes. (Selá.)

Capítulo 10
1 Por que stás al loinge, SENHOR? Por que te scondes ne ls tiempos d'angústie?

2 Ls ímpios na sue arrogáncia perseguen furiosamente l pobre; seian apanhados nas ciladas que maquinórun.

3 Porque l ímpio gloria-se de l deseio de la sue alma; bendiç al abarento, i renuncia al SENHOR.

4 Pula altibeç de l sou rostro l ímpio nun busca la Dius; todas las sues cogitaçones son que nun hai Dius.

5 Ls sous caminos atormentan siempre; ls tous juízos stan loinge de la bista del, an grande altura, i çpreza als sous inimigos.

6 Diç an sou coração: Nun serei abalado, porque nunca me berei na adbersidade.

7 La sue boca stá cheia d'amprecaçones, d'enganos i d'astúcia; debaixo de la sue léngua hai malícia i maldade.

8 Pone-se d'amboscada nas aldés; ne ls lugares ocultos mata l'inocente; ls sous uolhos stan ocultamente fixos subre l pobre.

9 Arma ciladas ne l sconderijo, cumo l lion ne l sou cobil; arma ciladas para roubar l pobre; rouba-lo, prendendo-lo na sue rede.

10 Encolhe-se, abaixa-se, para que ls pobres caian an sues fuortes garras.

11 Diç an sou coração: Dius squeciu-se, cobriu l sou rostro, i nunca esto berá.

12 Lebanta-te, SENHOR. L Dius, lebanta la tua mano; nun te squeças de ls houmildes.

13 Por que blasfema l ímpio de Dius? dizendo ne l sou coração: Tu nun l squadrinharás?

14 Tu l biste, porque atentas para l trabalho i enfado, para l retribuir cun tuas manos; la ti l pobre se encomenda; tu sós l'auxílio de l Uorfon.

15 Quebra l braço de l ímpio i malbado; busca la sue ampiedade, até que nanhue ancontres.

16 L SENHOR ye Rei eterno; de la sue tierra pereceron ls gentios.

17 SENHOR, tu oubiste ls deseios de ls mansos; cunfuortarás ls sous coraçones; ls tous oubidos staran abiertos para eilhes;

18 Para fazer justícia al Uorfon i al oprimido, la fin de que l'home de la tierra nun prossiga mais an usar de la bioléncia. homes. (Selá.)

No hay comentarios:

Publicar un comentario