miércoles, 20 de abril de 2011

calo


Geoge Borrow tradujo el evangelio de San Lucas al iberoromani en 1836. En 1838 el corregidor de Madrid ordeno su secuestro aunque se permitia a cada librero adquirir 2 ejemplares del libro.
La generalidad cree que el iberoromani es un lenguaje rufianesco, engendrado en carceles y presidios, tabernas y lupanares. Gran error.
El iberromani es una lengua criolla que tiene vocabulario romani y gramatica del español. Debido a la persecución y desestructuración de las comunidades gitanas la lengua romani desapareció pero se conservaron palabras que despues sustituyeron a las castellanas conformando una lengua con base gramatical castellana y vocabulario romani.
Los estados no estan obligados a tomar medidas administrativas especialmente adaptadas a la empresa del exterminio contra las lenguas que han condenado. Disponen de instrumentos de ejecucion que aunque lentos son eficaces. Son el ejercito, los medios de comunicación y la escuela.
Una lengua tiene tres maneras de desaparecer, una la sustitución, dos la extinción , tres la transformación. El iberoromani se originó por la sustitución de la lengua romani por lenguas romances.
El iberoromani fue usado como criptolecto en actividades legales como el comercio de ganado y tambien en actividades ilegales, en estas no sólo por gitanos, eso le ha aportado muchas palabras inventadas que no son de origen romani.
En España la pragmatica de Felipe V, de 1745, considerando que todo gitano encontrado fuera de su lugar de residencia habitual era un rebelde y enemigo de la paz pública, permitía matarlo sobre la marcha.

El ibero romani en el congreso de los diputados"Matejó amares os Rom, sinelamos sersen, timuñe an bastare ta archicos a os debus, ta camelamos sos se amengues rebline cabasos sinamos, presas calcore ye bají andre amares ta e aisediapí enre planoro asislasen avillar a trifura ta a pacuaro andre saré os sersen."

(También nosotros, los Gitanos, somos ciudadanos espanoles, iguales en derechos y obligaciones a los demas, y deseamos que se nos respete tal como somos, porque sólo del respeto mutuo y de la ayuda fraterna y sofidaria pueden derivarse la paz y concordia entre todos los españoles.)

(De una pregunta hecha al Gobierno en el Congreso de los Diputados: "Defensa y promoción de la cultura gitana", por Juan de Dios Ramirez Heredia, Gitano, diputado por la provincia de Almeria).



CONJUGACION DEL VERBO "LIBANAR" (ESCRIBIR)
Presente de indicativo


Menda.....libano Amangue...........libanamos
Tucué......libanas Sangué..............libanais
O..............libana Junós..................libanan

Preterito perfecto

Menda..............libané Amangue........................libanamos
Tucué..........libanaste Sangue............................libanasteis
O........................libanó Junós............................libanaron

O chaboro najabado

Notense las diferencias en la sintaxis y la morfología con la versión en romani.

Dijo: Un hombre tenía dos hijos; y el menor de ellos dijo al padre: Padre, dame la parte de la herencia que me corresponde. Y él les repartió la hacienda. Pocos dias despues lo reunió todo y se marchó a un pais lejano donde malgastó su hacienda viviendo como un libertino.

Penó: "Manu tereló dui chabores, y o buter chinoro penó a desquerobatu: "Batico, dinme a aricata e bají sos ha de sinar minri. Y le diño sun bají. Frimes chibeses anda catanando omás chinoro saro desquero parné, se chalo a aver chim baribustrias millas y oté najabo o parné vivisarando sasta dinelo.

Ai wo phendia , ieke manushes sas les dui shave; O mai terno phendia peske dadeske, "Murho dat, de ma o barbalimos kai trobul te avel ma. Ai o dat dia les so trobulas te avel les dino. Xantsi dies pala kodia o mai terno shav kana lia so godi dia les lesko dat, gelotar andek them kai si dur, ai kotse xalia pesko barbalimos andek chorho traio.

No hay comentarios:

Publicar un comentario