lunes, 3 de septiembre de 2012

Nuevo testamento en escoces de William Laughton Lorimer

En 1983 se publicó el Nuevo testamento en escoces de William Laughton Lorimer. Cada evangelio esta escrito en una variedad diferente de escoces.



Evangelio segun San Juan

In the beginnin o aa things the Wurd wis there ense, and the Wurd bade wi God. He wis wi God i the beginnin, an aa things cam tae be throu him, an wiout him mo ae thing cam tae be. Aathing at hes come tae be, he wis the life in it, an that life wis the licht o man; an ey the licht shines i the mirk, an the mirk downa slocken it nane. There kythed a man, send frae God, at his name wis John. He cam for a witness, tae beir witness tae the licht, at aa men micht win tae faith throu him. He wisna the licht himsel; he cam tae beir witness tae the licht, The thrue licht, at enlichtens ilka man, wis een than comin intil the warld. He wis in the warld, an the warld hed come tae be throu him,but the warld miskent him.
He cam tae the place at belanged him, an them at belanged him walcomedhimna. But til aa sic as walcomed him he gae the pouer tae become childer a God; een tae them at pits faith in his name,an wis born, no a bluid or carnal desire or the will o man, but o God. Sae the Wurd becam flesh an made his wonnin amang us, an we saw his glorie, sic glorie as belangs the ae an ane Son o the Faither, fu a grace an trowth. We hae John's witness til him: "This is him," he cried out loud, "at I spak o, whan I saiet 'Him at is comin efter me is o heicher degree nor me, because he wis thereafore iver I wis born'." Out a his fouth ilkane a us hes haen his skare, ay! grace upó grace; for, athó the Law wis gíen throu Moses, grace an trowth hes come throu Jesus Christ. Nae man hes e'er seen God: but the ae an ane Son, at is God himsel, an liggs on the breist a the Faither, hes made him kent.
Se pueden ver los salmos traducidos por P Hately Waddell en esta web.
http://www.scotstext.org/makars/p_hately_waddell/

No hay comentarios:

Publicar un comentario